ФЁДОР СОЛОГУБ
— меню —

 

 

ФЁДОР СОЛОГУБ
ПЕРЕВОДЫ:
ФРАНЦ ВЕРФЕЛЬ

 

 

СОДЕРЖАНИЕ


    Поэт, романист и драматург Франц Верфель (1890-1945) наряду с другими пражскими писателями — Ф. Кафкой, М. Бродом — составлял ядро немецкого экспрессионизма в Австро-Венгрии (Чехии). В 30-е эмигрировал в США.
    Осенью 1923 года к Фёдору Сологубу обратился Г. Петников с предложением перевести современных немецких поэтов для антологии (среди переводчиков также значились Пастернак, Пяст, Рюрик Ивнев, Зенкевич, Луначарский и др.). Помимо Верфеля Сологуб выполнил переводы из Бенна, Гейма, Гейнике, ван Годдиса, Голла и Цеха. Антология «Молодая Германия» вышла в 1926 году в Харькове.
    Помещён перевод стихотворения "Lacheln, atmen, schreiten".



		Улыбка, дыхание, стремление

Черпай, неси, удержаться могли бы
Многие воды улыбок твоею рукой!
Улыбка, блаженная влага, подъята
Всё через облик.
Улыбка — не сгибы,
Улыбка — познанный свет!
В пространстве блещет свет, но его ещё нет!
Не солнце — свет,
В нашем зреньи его расцвет,
И свет как улыбка, родится.
Из лёгких, звучных, вечных врат мчится,
Из врат очей сквозь прозрачные глыбы
Весна в первый раз в пене небес,
Пожар гася улыбкой одной.
Полощет улыбкой старую руку пожар дождевой,
Черпай, неси, удержаться могли бы!
Напрягай внимание, не спуская взоров!
В созвучьи свободных дыханий ночных пребудь, —
Дышит стройно высокая грудь.
Носится дух
Над прозрачностью мрачных хоров.
Дыханием высший Дух познать!
Не ветер, что станет нырять
В лес, в куст, в луговую гладь,
Не веянье, пред которым листья дрожат...
В дыханьии от Божьего духа человек родится.
Из губ, что закрывают,
Тяжелея, тёмные, вечные врата, мчится
Божий дух, и мир покоряет.
Начинает парус меж бурных волн
Дыхания величаться в обаянии,
Беспредельного слова ночной нагруженный чёлн.
Не спускай взоров, напрягай внимание!
Смирись, склони колена, рыдая!
Смотри, любимая уходит по надзвёздным стезям!
Стремись, туда, исчезни в движении сам!
Спеши восхитить
Всё к чистоте, где связь мировая.
Стремление больше, чем ход и скок,
Звёздной сферы Вверх и Поперёк,
Больше, чем пространств танцующий прыжок.
В стремленьи человека путь к свободе родится.
Божья прелесть и жизнь по всем сердцам и вратам
В стемленьи человека мчится.
Улыбка, дыхание, порыв по стезям
Больше, чем светы, ветры, звёздный ток,
Миру начало — человеческий срок.
В улыбку, в дыханье, в стремленье любимой погрузися!
Рыдая, склони колени, смирися!



Пожалуйте на Главную Страницу

| sologub@narod.ru |

Hosted by uCoz