Федор Сологуб. Письма
Федор Сологуб — Анастасии Чеботаревской. 7 марта 1914 года
Миленькая Малимочка,
Вчера вечером приехал в Вятку без всяких приключений. Поместился в Европейской гостинице, как раз против Общественного собрания, где будет моя лекция2. Вечером походил по улицам города,— тихо, сонно, только два кинематографа работают. Сегодня утром опять смотрел город. Серо, грязно,— может быть, летом недурно. А теперь оттепель, как и в Вологде, т<ак> ч<то> я напрасно не взял осеннего пальто, в этом очень жарко. Так грязно на улицах, что купил калоши. Город на холмах, на берегу Вятки. Много церквей. Нашел кустарный склад. Но там только деревянные изделия, и неинтересные. Кружева плетутся в Кукарке, 130 в<ерст> отсюда, но земский склад их почти не имеет,— продают прямо скупщикам. Купил только маленький кусочек кружев на образец,— плохие и дешевые, гораздо хуже вологодских. Наконец нашел устроителя, Ситникова. Оказывается, это — кондитерская3. Довольно невзрачная. Купил там кое-каких пряников, о которых Ситников хвастался, что посылает их в Петербург и в Москву и что, кроме Вятки, их нигде не найти. Но, кажется, просто дрянь.— Посылаю еще кусок Пентезилеи. Замечательно бездарные и глупые поправки делал Лундберг! Почти ни одна не годится4.
Пока больше ничего.
Едва ли успею сегодня уехать. Если успею (10 ч. 40 м. вечера, по здешнему ровно 12 ночи), то буду в Пет<ербурге> в воскресенье утром раньше этого письма. Если не успею, выеду завтра утром и приеду в Пет<ербург> 9-го в 6 ч. 15 м. вечера.
Крепко целую.
Твой Малим.
1. Отправлено из Вятки 8 марта.
2. С лекцией «Искусство наших дней» Сологуб выступил в Вятке 7 марта в помещении Общественного собрания (устроитель — С. А. Ситников). «Лектор выражал мысли <...> не только литературно, но и образно, и с этой стороны лекция его, конечно, безупречна,— писал местный обозреватель.— Но читал он довольно монотонно. <...> Несколько стихотворений, прочитанных Ф. Сологубом в заключение лекции, из числа им самим написанных, очень ее скрасили и настолько приблизили и сделали публике понятным лектора, что, по окончании лекции, публика проводила Ф. Сологуба такими аплодисментами, которые были близки к овации» (Н. П. Лекция Федора Сологуба // Вятская речь. 1914. № 54. 9 марта). В то же время лекция вызвала и скептическую реакцию: «Зал был почти полон. <...> Видно, что шли не на лекцию, а на лектора. <...> Нужды нет, что лекция оказалась для многих и малопонятной, и неинтересной, и монотонной. На кафедре Ф. Сологуб,— и этим все сказано» (На лекции Ф. Сологуба // Северное слово (Вятка). 1914. № 54. 9 марта).
3. Билеты на лекцию Сологуба продавались в кондитерской С. О. Якубовского.
4. «Пентезилея» (1808) — трагедия Генриха фон Клейста, переведенная на русский язык Сологубом и Ан. Чеботаревской для издания сочинений немецкого писателя, готовившегося издательством К. Ф. Некрасова; Е. Г. Лундберг также, по инициативе Чеботаревской, переводил Клейста (см. п. 31, коммент. 4, 5). Перевод «Пентезилеи» впервые был опубликован в журнале «Русская мысль» (1914. № 8/9. Отд. I. С. 150-240) вместе со статьей В. М. Жирмунского «Генрих фон Клейст» (отд. II. С. 1-11). Собрание сочинений Клейста издательством К. Ф. Некрасова не было осуществлено; в 1917 г. предполагалась публикация переводов из Клейста, выполненных Сологубом, в издательстве М. и С. Сабашниковых (см. письма К. Ф. Некрасова к Ан. Чеботаревской от 4 января и 3 сентября 1917 г.: ИРЛИ. Ф. 289. Оп. 5. № 179). Три пьесы, переведенные Сологубом,— комедия «Разбитый кувшин», трагедия «Пентезилея» (совместно с Чеботаревской) и «большое историческое рыцарское зрелище» «Кетхен из Гейльбронна, или Испытание огнем» — составили 2-й том Собрания сочинений Клейста, осуществленного издательством «Всемирная литература» под общей редакцией В. А. Зоргенфрея (Пб.; М., 1923).
Источник: Неизданный Федор Сологуб. Москва: Новое литературное обозрение, 1997. — 576 с.